2013 대구세계에너지총회에 대한
청도 345kV 송전탑 반대 공동대책위원회의 입장
누구를 위한 ‘내일’이고, 어떤 ‘행동’인가
한전과 정부는 폭력을 멈추고, 송전탑 공사를 중단하라
“인류의 생존을 위협하는 자원고갈, 환경 및 기후변화 같은 문제를 해결하기 위해 지속 가능한 에너지 사용에 대한 진지한 논의가 시작되어야 합니다.” 2013 대구세계에너지총회 조직위원장 조환익 한전 사장의 말이다. 우리는 이 생각에 동의한다. “여러분들 모두, 2013 대구세계에너지총회에서 만나 뵙기를 고대합니다.” 조환익 사장의 인사말은 이렇게 끝맺는다. 우리는 이 초대를 진지하게 받아들였다. 그래서 지금 이 자리에 온 것이다.
그러나 우리는 지금 당신들에게 환영받지 못하고 있다. 가을걷이로 바쁜 농민들이 일손을 놓고 먼 길을 달려왔지만, 세계에너지총회의 문턱은 우리에게 너무도 높다. 우리는 언제나 얼굴 없는 사람들 취급을 받아왔다. 그렇지 않고서야 어떻게 송전탑을 세워야 한다는 명목으로, 나이든 농민들을 이토록 낭떠러지 끝으로 내몰 수 있겠는가. 우리는 ‘전 인류’는커녕 그동안 대한민국 ‘국민’으로 대접받지도 못해 왔다. 그렇지 않고서야 어떻게 송전선로를 만든다는 이유로, 우리가 평생 일구어온 땅과 마을을 하루아침에 빼앗아갈 수 있겠는가. 그러니 오늘, 이 화려한 당신들 잔치에서 환영받지 못하는 것은 너무도 당연한 일이다.
그러나 우리는 말하지 않을 수 없다. “내일의 에너지를 위한 오늘의 행동”이라는 당신들 회의의 주제에 대해, 우리도 할 말이 있다. 물론 당신들처럼 엄청난 돈을 버는 데 필요한 지식은 우리에게 없다. 그러나 우리에게는 땅과 하늘의 이치 속에서, 평생을 이웃과 함께 일하며 배워온 ‘자연과 민중의 지식’이 있다.
당신들이 말하는 ‘내일’은 도대체 누구를 위한 ‘내일’이고, 당신들이 말하는 ‘오늘의 행동’은 도대체 어떤 행동인가. 어쩌면 당신들의 ‘내일’은 돈 많은 사람들, 힘 있는 사람들만의 ‘내일’은 아닌가. 그렇지 않고서야 어떻게 가난하고 힘없는 농민들의 땅을 폭력으로 빼앗아 거기에 송전탑을 세우려는 계획을 이토록 막무가내로 밀어붙일 수가 있는가. 온전한 땅이 없고 농민들이 살 수 없는 세상에 무슨 희망이 있단 말인가.
당신들이 말하는 ‘오늘의 행동’은 어쩌면 우리 후손들의 행복은 조금도 생각하지 않고, 오직 지금 당장 기업들만 살찌우기 위한 ‘행동’이 아닌가. 그렇지 않고서야 어떻게 후쿠시마 핵사고 같은 끔찍한 재앙을 보고서도, 위험천만한 핵발전소를 계속 짓고 수출까지 하겠다는 생각을 조금도 고쳐먹지 않을 수 있는가. 방사능과 핵사고의 위험, 처리할 수도 없는 핵쓰레기를 떠안고서 무슨 미래를 이야기한다는 말인가.
당신들은 ‘지속 가능한 에너지’ 운운하며 이 화려한 잔치를 벌이고 있지만, 그것을 진심으로 고민한다면 우리 말을 들어야 한다. ‘에너지’는 한줌도 안 되는 부자와 기업들의 돈벌이 수단이 되어서는 안 된다. 그것은 모든 풀뿌리 백성들이 밥을 짓고, 보금자리를 데우고, 어둠을 밝히는 데 필요한 가장 기본적인 권리의 문제이다.
그러므로 정의와 민주주의, 민중의 평화가 없는 ‘지속 가능한 에너지’는 말장난일 뿐이다. 정의와 민주주의, 민중의 평화를 이루는 것은 결코 어려운 게 아니다. 우리 농민들이 조상 대대로 물려받은 지식, 그리고 자연과 노동 속에서 배워온 지혜를 따라, 귀하게 여겨 아껴 쓰고, 다른 사람들의 것을 빼앗지 않고 고르게 나눠 쓰고, 후손들의 안전과 행복을 진심으로 염려하면 되는 것이다.
그렇게 하지 않는다면, 당신들이 말하는 ‘내일’은 매우 어두운 것이 될 것이다. 그렇게 하지 않는 당신들의 ‘행동’은 전 인류에게 혜택이 아니라 끔찍한 재앙을 끼칠 것이 뻔하다. 그렇게 하지 않는 당신들의 이 회의는 결국 소수 부자들과 기업에게만 이익이 되고, 대다수 가난하고 힘없는 세계 민중들에게는, 우리 청도 삼평리 주민들이 지금 겪고 있는 고통을 똑같이 뒤집어씌우는 폭력에 불과할 것이다.
청도 삼평리는 지구 전체로 보면 점 하나도 되지 않는 작은 마을이다. 그러나 이 마을을 가로지르는 초고압 송전선로를 막으려는 우리의 노력은 당신들이 초래할 어두운 재앙, 폭력의 악순환을 끊어 버리려는 전 세계 민중들의 투쟁과 연결되어 있다. 이것이야말로 우리 모두의 ‘내일’을 위한, 오늘의 정의로운 ‘행동’이다.
한전과 정부에게 묻는다. 당신들이 말하는 ‘내일’은 도대체 누구를 위한 ‘내일’인가. 당신들이 말하는 ‘오늘의 행동’은 도대체 어떤 ‘행동’인가. 그것이 진정으로 지속 가능한 미래를 염려하는 것이라면, 지금 당장 밀양과 우리 청도 삼평리 주민들에게 가하고 있는 폭력을 멈추고, 송전탑 공사를 중단하라. 그리고 우리 농민들의 목소리에 귀를 기울이라. 그렇게 하지 않은 채 이 회의를 계속한다는 것은 너무도 뻔뻔스럽고 수치스런 일이 될 것이다.
2013년 10월 13일
청도 345kV 송전탑 반대 공동대책위원회
경북녹색당, 노동당 대구시당, 녹색당 대구시당, 대구경북인도주의실천의사협의회, 대구KYC, 대구경북진보연대, 대구경북탈핵연대, 대구녹색소비자연대, 대구새민족교회, 대구시민단체연대회의, 대구여성회, 대구참여연대, 대구환경운동연합, 땅과자유, 민주노총 대구본부, 민주노총 경북본부, 민주노총 공공운수노조 버스대경지부 청도버스분회, 민중행동, 송전탑 반대 삼평1리 주민 일동, 성서대구, 영남생태보존회, 인권운동연대, 전교조 경북지부, 전교조 대구지부, 정의당 경북도당, 정의당 대구시당, 천주교대구정의평화위원회, 통합진보당 경북도당, 통합진보당 대구시당, 하이하버연구소, 핵없는세상을위한대구시민행동, 희년공동체
공동대표 : 김현익(변호사), 노진철(대구환경운동연합 상임의장), 백창욱(새민족교회 목사), 빈기수(청도 삼평1리 새마을지도자), 임성열(민주노총 대구본부 본부장), 김태영(민주노총 경북본부 비대위원장)
<영문본>
For Whom 'Tomorrow and the act of Securing Energy' is Prepared:
KEPCO and Korean Government must stop violence
"We need to start an earnest discussion about the sustainable use of energy to solve the questions of the depletion of resources, and the environmental and climate change, which threaten the human existence." said Cho Whan Ik, president of KEPCO and chairperson of WEC in the welcoming speech. We agree upon this idea. Mr. Cho concluded: "I am looking forward to seeing all of you in 2013 WEC." We have accepted his invitation with all our heart. We are thus here.
However, you do not welcome us. It is the busiest time for us farmers harvesting. We have run all the way down from our field, though. Even so, the threshold of WEC is too high for us. We are always treated as nameless beings. Otherwise, how could you not be concerned about our life and property at all? You are pushing us, old farmers up to the cliff to build transmission towers. We are not included into the nation of Korea as well as mankind. Otherwise, how could you extort our land and village cultivated for our life time in order to construct transmission towers. It is surely taken as a matter-of-course that we are not welcome at your luxurious party.
But we have something to say about WEC's 'Securing tomorrow's energy today'. We do not have your knowledge needed to make a big money. Our knowledge is the wisdom of nature and people we have learned through laborious works with our neighbors.
We have to ask for whom the 'tomorrow' is prepared and the energy is secured. The 'tomorrow' you are attempting to secure is unquestionably the one only for the persons with power and wealth. Otherwise, how could you snatch the long-cultivated places from poor and powerless farmers and plant the gigantic transmission towers there so unrepentantly. There is no hope and tomorrow in the world where farmers have no lands.
The 'today's act of securing energy' must be not for the happiness of posterity, but for the big business. Otherwise, how could you not retreat even one single step back from your plan to build the disastrous nuclear power plants and export them overseas, now after witnessing the nuclear calamities of Fukushima. There is no sense in talking about the tomorrow and future with the danger of radioacitivity, nuclear accidents, and untreatable nuclear wastes.
If you have any sense of sincerity at this magnificent party, you will have to listen to us. 'Energy' must be not be a means of making money for a scoop of big industries. It is the matter of the natural rights of grassroots to liberate themselves from hunger, coldness, and darkness.
'The sustainable future' without justice, democracy, and the peace of people is only an deception. Those ideas of justice, democracy, and the peace of people is not the one difficult to realize. All we have to do is to follow the long-lived wisdom of farmers, share the gifts of nature, not depriving those things of others, and concern ourselves about the security and happiness of our descendants with earnestness.
If you should not listen to us, your 'tomorrow' would be close. Your 'act of securing' would not be benefits but a terrible disaster for all mankind. WEC would bring profits only to the rich, and to the grassroots of the world it would be violence, which the residents of Sampyung-ri, Chungdoh.
Sampyung-ri is only a small village, as tiny as a spot on the earth. But our struggles to refuse the ultrahigh-voltaged transmission line is linked to the world-wide struggles of grassroots to cut off the networks of violence which you would bring to mankind. Our act is no other than today's just act for securing safe tomorrow.
Let us ask KEPCO and Korean government. For whom are you preparing 'tomorrow'? For whom is your act of 'securing energy'? If you should be really concerned about the sustainable future, you must stop violence to the residents of Sampyung-ri, Chungdoh and Milyang, bring the consructiono of transmission towers to a stop right now.
13. Oct. 2013
Joint Committee for Opposing
345kV Transmission Towers Chungdoh
댓글을 달아 주세요